회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
수의대 스크럽복 1
보통 언제 받나요? 본1 올라가면 받나요
-
보험사 주식을 사들여서 리스크를 헷징하자. 의사 숏 포지션=보험주 의사 롱 포지션은...
-
의사에 커버드콜 전략으로 투자하기
-
이것이 가장의 무게…
-
22수능이 처음인거 같네요 여러모로 대단한....
-
만난지 얼마 안됐는데 하...
-
"서울 뒤덮은 615만 태극기 물결…탄핵 반대 함성 드높였다" 26
3·1절을 맞은 1일, 서울 도심이 윤석열 대통령의 탄핵을 반대하는 대규모 집회로...
-
기출이랑 n제 등에서 못풀었거나 오래 막힌문제, 또는 풀었더라도 기억해둘 만한...
-
귀찮은데 걍 가지말까
-
도장수집가
-
아직까지 통합과학 강의 런칭 안하신분들은 선택과학 마무리되면 메가스터디...
-
잇올 지금까지 1
1월말 시작 토일 포함 한번도 안빠지고 7:30(8:00)~22:00 까지 한듯.....
-
의대 포기 21
의대생 + 전공의들이 그들의 청춘과 젊음을 소비해가면서까지 드러눕는 이 상황에 왜...
-
모두 국어강사였네 하나 예외 있다면 션티정도
-
재수생 N수생 신경쓰지 말고 자기 공부만 잘하면 좋다고 생각해요 애초에 사람으로서...
-
이거 누구 닮은것같음 14
보면볼수록 똑같은듯 ㄷㄷㄷ
-
오늘 생기부 나왔는데 생각한 것보다 정말 별로로 나온 것 같아서요,, 분면...
-
나 같은 베타메일은 어찌 살라고
-
과목은 생윤ㅇㅇ 기시감 실개완 두 개 그대로 쓰고싶음 돈 아까운데… 작년 거 그대로...
-
연고대, 성대 한양대가 교과반영하는걸로 아는데 영향력이 어느정도인지 궁금해서요...
-
동아리 신청했다 4
면접도 본다는데 ㅈㅂㅈㅂ 가입하고싶다 ㅠㅠ
-
수학에재능이없나 8
2점은좀아닌데;;
-
지로함 수2 해야겟다
-
ㅈㄱㄴ
-
캬 캬 캬 1
-
실력이 올랐는지 확신이 안드네요...3모가 기대되면서도 두렵다..
-
퀄리티 생각하면 비싼건 아니다만 한국 수능시장 가격이랑 비교하니 비싸보이는군
-
타고난 근수저 2
-
..?
-
목 풀기 ㅇㅈ 2
-
노래 추천 받아요 흐흐
-
전 문과 서성한 이과 중경시까지라 생각(저 중앙대 물리버리고 시립대 전전컴가서...
-
스미마생 스미마생 다이죠부 하면서 애니 프사 욕하는 발언 취소했을텐데
-
ㄷㄷㄷㄷ
-
이런 내 모습 실망하지 말아요
-
3대 5 4
단위는 '톤'
-
그러니까 저메추좀 ㅎㅎㅎ
-
ㅅㅂ
-
왤케싸냐
-
전 아직 안 재봐서 모르겠네요..
-
서브웨이만 일퀘해야지❤️
-
흠.. 13
공부하기 싫당.. 그래도 해야겠지..
-
애니프사 달까 3
애니프사단들 공부 개잘하던데
-
배송 월요일안에 못 온다는데 걍 환불할까요
-
머리가 나쁘면 노오력이라도 하라는 이유(작년 9평) 2
부등호 좌우변 동시 성립하는거 발상적이라는 사람이 많아서 사실 이미 한번 나왔긴함...
-
”우울“ 우우우웅
-
조금 늦었습니다. 사실 더 일찍 올릴 수도 있었으나 귀차니즘으로.. 죄송합니다 저는...
-
흐음..
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요