회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
집중력 ㅈ되네 1
처속 온라인 테스트하다가 못버티고 나갔다 처속 테스트 미쿠 이미지로 바꾸면 130이상 찍을듯
-
다음은 금성출판사의 고등학교 문학 교과서임 1-1번 문제 세번째 구절을 보면 도회를...
-
잘부탁드립니다
-
힘내욥 2
-
역시 수능이라 69랑 결이 다름 22는 못풂
-
오르비에요
-
살기싫다 17
시발
-
틀말투임????
-
너무 피곤 이슈 1
저녁 먹기 전까지 쉬어야지… 머리가안돌아가 뇌가느려
-
77ㅓ어억
-
신입생환영회 왔당 10
-
처리속도 82 2
아이고눈아파라
-
정몽규가 될 줄은 알았는데 이렇게 압도적일 줄은 몰랐네요. 0
상대 후보(허정무, 신문선) 체급이나 행적을 생각하면 대충 100표 전후 받는...
-
이거 너무 막풀리는데 앙불편해요??
-
안녕하십니까, 원광대학교 의과대학 학생회 입니다 먼저, 원광대학교 의과대학에...
-
처리속도 테스트 13
웩슬러 가서 잰건 127 백분위 93
-
뉴런 과대평가 2
라는 글을 보았는데 지금 공통 뉴런 들으면서 뭔가 조건 해석에 관한 내용은 하나도...
-
2000년까지는 서울대는 편입이 '사실상'없었습니다. 0
https://www.hankyung.com/article/1999120700181지...
-
수령지가 대학병원 외래길래 검색해보니 교수님이시네 자제분이 지2 하시는듯...
-
고백할뻔
-
와
-
처리속도 ㅇㅈ 4
화2 탈출하기 잘했다
-
알바 추천해주세요 11
젤 많이 보이는게 패스트푸드, 식당, 술집이네요...힘들겠죠 해본거 : 편의점, 쿠팡
-
이과 좀 치던 애들 사탐런 하면 다 사문하지 않나… ㅠ
-
eju 종합과목 0
eju를 독학으로 공부할 예정입니다 eju 문제집이랑 책 좀 추천해주세요...
-
과탐 할말 이걸로 정하셈(feat. 웩슬러 처리속도) 11
https://cognitivemetrics.com/test/CAIT_SS 이걸로...
-
흐흐
-
눈치게임 3
1
-
고랩 얼마 안 된 거 같은데
-
나말고는 거의 없는거같음...
-
쓰읍.. 수리비 얼마나 나올까요?
-
3월까지 개념 끝내고 기출 깔짝하다가 4월부터 본격적으로 기출 나갈 거 같은데요...
-
Internal Server Error 거의 한 달 동안 계속되는데 개발자님 3
https://orbi.kr/00071918252/ 해결 앙망
-
여캐일러 투척 6
음 역시 귀엽군요
-
수원 사람이고, 동네에 자주 가는 식당이 있음. 식당 이모가 이번에 내가 수능 본...
-
운동22 2
Image caption
-
아무리 생각해도 이번년도 레전드 사건 발생할거 같은데 서울대 일반과 가고 싶은...
-
현역 정시파이터인데 지금부터 미적분 개념 시작해도 2컷 충분한가요?
-
Internal Server Error 이게 거의 몇 주 동안 해결되지 않고 계속 뜬다는 거임
-
이미지를 누르시면, 판매 링크로 갈 수 있습니다. 안녕하세요. 일월 언어연구소...
-
??
-
저녁인증 9
귀여운 수액 >.< 완전럭키비키자너
-
노베든, 원과목 고인물이든 시대에서도 투과목으로 많이 갔다는데 이번년은 왠만해선...
-
효과적인 방법 공유좀(내가냄)
-
우기
-
현역 미적분 2
오늘 241128, 251128을 두시간 가량 잡고 있었는데 전자는 거의 다...
-
사야하나..
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요