개인적으로 지금까지 본 최고의 자막 번역
게시글 주소: https://ys.orbi.kr/00017006948
어벤져스의 번역 논란 속에,
개인적으로 생각하는 최고의 자막 번역.
인생 영화 타이타닉의 명장면
잭이 로즈에게 건내준 쪽지의
'make it count'
count 자동사의 뜻을
설명할 때마다 수업 시간에 얘기하는 것.
영화에서 정말 의미가 큰 장면이고
또 오브제라,
번역이 정말 중요한데...
사실 긴 문장보다는,
저렇게 뜬금없이 갑툭튀 하는
짧은 문장이 훨씬 번역이 어려움.
5형식 make가 쓰인데다가 it은
대명사도 아니고.
짧으면서도 의미가 맞으면서 임팩트가 있어야 하는데
단어 선택도 품사 선택도 아주 적절.
'순간을 소중히.'
이렇게 번역함.
'순간을 소중히 해요.' 이렇게 '해요'를 넣는 등
문장을 길게 했으면 임팩트는 분명 떨어졌을 것.
(Count의 중요하다라는 뜻을 넣고는
당연히 살리기가 힘듦.)
아,
타이타닉 전반적인 번역이
맘에 든다는 건 아님 ㅎㅎ.
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
본관 좋은점- 올해 선택제라 좋은쌤 다 들을수있고 영어같은건 안들어도됨 스투...
-
한양대 에리카 1
한양대 에리카 억까 하시는분들 많은데요 좀 안타까워서요..2019년-21년만 해도...
-
의평원에 대해서 별걱정안하던데 그냥 우리가 너무과몰입한건아닐까? 그러면좋겠다 ㅠㅠ
-
24, 25수능 기준 확통 88~92점 공통 2~3개 정도 틀리는 성적입니다....
-
부모님 두분 다 고졸임
-
실기 준비하다가 실기는 제 길이 아닌것 같아서 올해부터 본격적으로 수능 준비하고...
-
말 안드러
-
안녕하세요, 물개입니다. 오늘은 하디-바인베르크 법칙 문항에서 쓸 만한 가벼운...
-
그게아니면이걸현장에서풀었다고요?
-
현대시 강의하시다가 나빌레라 그 시 있잖아요 거기서 개웃겼는데 올오카 들으실분...
-
인성이슈 5
어차피 그러려고 했던 참인데 누가 나한테 그걸 강요하거나 하라고 하면 갑자기 그...
-
정시러들은 다른데로 빠질수 있는데 수시러들은?
-
토익 ㅇㅈ 8
수능 이후로 정말 영어 한 글자도 안 읽고 재미로 본 거라 조금 걱정하긴 했는데,...
-
ㅇㅈ 2
심심해서 시험 봤어오 실기는 어렵다던데 필기는 매우 쉽네요
-
줄넘기 계속 하셈 고고혓
-
고2 수시러인데 방학에 대성마이맥 커리로 한바퀴 돌리려고 해요(노베임!) 시중에...
-
맛점하세용 2
저는 맛없는 짬밥 먹었음뇨...
-
일론 머스크, 틱톡 인수 후 이름을 "X-videos"로 변경 계획 14
이거진짜에요?
-
기출분석이랑 고민도 많이 하는중인데 이대로 3월정도까지 하다가 인강으로 도움 좀...
-
개강전까지 ㅇㅇ..
-
PTSD랑 반대되는 개념 (외상 후 성장) 외상을 겪고도 성장 할 수 있다면 참...
-
?
-
어지간해선 용서도 안 받아주고 ㅈㄴ 차가워짐 오랜 친구 사이도 그럼
-
킹갓지듣노 6
전니노가좋아요
-
[세종=뉴시스] 박영주 기자 = 정부가 의료기관과 약국 간의 대체조제 정보 공유를...
-
5만원정도
-
오답 한 번만 함? 아니면 나중에 틀렸던 거 한 번씩 더 풀어보고 그럼?
-
현역때 영어 무기한 유기시키다가 듣기 3개 쳐틀리고 3뜨고 그것땜에 대학 반급...
-
뽜뽜
-
소득부누이 4
우으…부누이…
-
노래 부르면서 운동하고 샤워했는데 집에 아빠 있는 거 뭐지 내 인권 어떡하지
-
밥 안 먹어야지 단식투쟁 간다 나 굶어죽기 전에 발표해라
-
개발 당시 수능은 학력고사, 내신처럼 교과 지식을 평가하려는 것이 아니라 리트,...
-
배신당하는 거는 좀 충격임…,,,,,
-
너희들이 22수능의 고통을 아느냐 뭐 물로켓 이게 진짜 심정이다 0
점심 시간이네여 수학 풀고 밥 먹으러 가기 전에 아무 글이나 씨지릅니다 22 수능...
-
국어 복습 0
지금까지 그냥 풀고 지문해설 슥 본다음에 틀린거 있으면 왜 틀렸는지만 보고...
-
미세먼지 + 횡단보도 건너면서 담배피는 아저씨 6인조 = 심각한 두통
-
사문 도표,통계 3
그냥 정법 선거 하위호환이라 보면 될까요?? 난이도가 어느정도인가요
-
잘생긴 사람은 많은데 활용을 못하는 느낌
-
동사 세사 1
동사는 이제 개념이랑 기출까지 거진 끝난 거 같은데 작년에 사문도 심하게 털려서...
-
추석이나 설날 연휴라고 뭐 세트? 뭐 받으셨나요? 참치나..뭐...치약..
-
인생 첫 알바인데 목요일에 면접보러오래요 면접팁이나 일할때 중요한거 없나요
-
다 털고 오르비 다시 잠수 탑니당 켘
-
근데 8할의 경우 그리 합리적인 이유가 아니니 대놓고 그 이유를 밝히기가 힘듦...
-
저번에는 항의전화 몇건 받을정도로 심각했는데 오늘은 스무스하게 좀 잡음 ㅋㅋㅋ 캬캬캬컄ㅋㅋㅋㅋ
-
이거 세탁효과 지리네 이미지 좀 나빠졌다싶으면 또 나갔다와야겠어
-
글이 갑자기 사라져버렸어
-
그럼 낮추면 되자나!
혹시 어렸을 때 영미권 국가에서 살다 오셨어요?
아뇨, 대학교 3학년 때 영국 2개월 여행한 게 영미권 전부입니다 ㅎㅎ
와 대단하시네요 정말 열심히 영어 공부하신 것 같아요.
감사합니다 ㅎㅎ 대학교 때 잘 안 놀았어요 ㅎㅎ
저도 영어 전공 희망하는데 선생님처럼 되고 싶네요
저보다 훨씬 나은 사람이 되시길..! 지금도 일 하기 싫으니 오르비에 글쓰는 어리석은 사람입니다!
적어도 최악의 번역은 최근에 보았네요...ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋ 그거 영화 봐야하는데... 볼 의지도 없고.... 사람도 없고....
make it 을 순간 이라고 해석한건가요?
그렇게 단편적으로 볼수는 없지만 정말 구우우욷이 따지자면 그렇게 볼 수도...!? 앞 뒤 대화와 의미의 함축성과 임팩트와 꼬시려는 상황이다라는 make it count의 모든 걸 고려해 나왔다고 봐야지요 ㅎㅎ
타이타닉 안 봤는데ㅠㅠ 봐야게써요. 번역은 글자수 제한 때문에 제2의 창작이라고 프랑스어 번역하시는 엄마 친구분이 그러시더라고요.
c'est ça?? 영화 번역은 특히 그렇겠네요 ㅋㅋ 번역은 정말.. 고통임...
To be, or not to be.
삶이냐 죽음이냐 그것이 문제로다.
헤헿 영화는 아니지만 이것도 괜찮다고 생각해영 ㅎ
네, 명언이죠 ㅎㅎ 다만 원문에서 크게 벗어나지 않게 번역한 것이고 그래도 충분히 좋은 번역이 되었다는 점에서 고민 작업이 막 쩔었을 거 같지는 않은..
요즘 초월번역 시리즈 많이 나오던데... 이것도 설명듣고보니 멋지네요